Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Learn Chinese Practical Chinese
Practical Chinese
Daily Figurative Slangs (33)
每日惯用语 (33)
老大难
Big old trouble

【注音】lǎo dà nán
【解释】一个老问题,一个大问题,也是一个难问题。
It’s an old problem, a big problem and a difficult problem.
【例子】
例:职工们住得太远了,免不了迟到,这是一个老大难问题。

Ex.:Living too far away, the staff are often late for work. It has been a big and difficult problem for a long time.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (32)
每日惯用语 (32)
       
拉下水
Drag sb. through the mire
【注音】lā xià shuǐ
【解释】引诱某人做坏事或犯错误。
Lure or drag sb. into the mire or wrong doings.
【例子】
例:考上戏剧学院以后,大家都以为小丁前途远大,没想到他会被一帮吸毒的拉下水,成了瘾君子。

Ex.:After he entered the Drama College, we all think Xiao Ding has a promising future. It’s out of everyone’s expectation that he was seduced by some drug addicts and became one of them.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (31)
每日惯用语(31)
靠边站
Step aside
【注音】kào biān zhàn
【解释】不受重用了或被撤职了。政治人物靠边站,也叫“下台”;在爱情上靠边站,叫“被甩了”或“被蹬了”。
It means that someone is forced to step down or be dismissed from one’s post. For political figures this is also called “get down from stage”(xia tai), for love affairs, this is called “be kicked or brushed off”(bei shuai le/bei deng le)
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (30)

每日惯用语 (30)
 
开门红
【注音】kāi mén hóng
【解释】做的第一件事就取得好成绩或好效果。
It means to make a good beginning, start with great success or achieve good results.
【例子】
例:厂里今年一开始就取得了开门红,第一个季度就超额完成了任务。

Ex.:Our factory got off to a good start this year, over fulfilling the production quota for the very first quarter.

Read more...
 
Daily Figurative Slangs (29)
每日惯用语 (29)
紧箍咒

【注音】jǐn gū zhòu
【解释】《西游记》里的猴王头上有道金箍,猴王的师傅一念咒语,猴王就感到疼痛难忍。所以,紧箍咒就是让人听了感到头疼或有顾忌的东西。
Originally from the classic novel “Pilgrimage to the West”, the Monkey King wears a golden hoop around his head, reading of this incantation by the monk will make the monkey suffer greatly so as to keep him under control. Now, it's used as a metaphor for inhibitions that give people headaches.
【例子】
例:父母想让儿子上一个好的大学,常常在儿子面前念这道紧箍咒,现在虽然儿子已经考上了大学,但一听到考大学这几个字,就头疼。
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (28)
每日惯用语 (28)
                
鸡毛蒜皮

Trifles like chicken feathers and garlic skins
【注音】jī máo suàn pí
【解释】“鸡毛”和“蒜皮”都是可吃的东西上需要除去的部分,而且分量都很轻。用来比喻那些既经常发生又无关紧要的小事。
Both chicken feathers and garlic skins are what need to be removed from the eatable part, and they are both light in weight. Therefore, they’re used as metaphors for trifle things that could happen everyday but carry no significance or importance.
【例子】
例:老刘的老婆经常和邻居吵架,多是因为一些鸡毛蒜皮的小事。
Ex.:Lao Liu’s wife often quarrels with her neighbors, over trifle things most of the time.
Read more...
 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 10 of 23

China Yellow Pages