【释义】要面子,硬撑着做力不能及的事。
To get the respect and attention from the others, some people just pretend like the rich, some of them even slap their face until it’s swollen in an effort to look imposing.
Chinese use this expression to criticize those who have no certain ability or enough money but still try means to be like the rich.
【例1】
A:我想请朋友去五星级饭店吃饭。
I want to treat my friends at five-star hotel.
B:不要打肿脸充胖子。
Don't do that beyond your ability.
【例2】
A:听说他结婚时,为了炫耀,问别人借了很多钱。
It's said that when he got married, he borrowd a lot of money in order to show off.
B:他这个人总是喜欢打肿脸充胖子。
He always did like this to pretend to be a wealthy man.
【发音】chi ya ba kui
【释义】受了损失却不能说
【例1】因为证据不足,他没有办法起诉,吃了哑巴亏。
Because of lack of proof, he could not bring a case to court and suffered loss without redress
【例2】他不甘于吃哑巴亏,私下报复了打他的人。
He was unwilling to suffer loss without redress so that he revenged the one who attacted him secretly.