Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Chinese Literature BEYOND THE BORDER
BEYOND THE BORDER
Learn Chinese - Chinese Literature
Folk-song-styled-verse   BEYOND THE BORDER
---Wang Zhihuan

Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass

乐府   出塞
---王之涣

黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。
 
注:
诗题一作《凉州词》。
黄河远上:一作“黄沙直上”。《国秀集》作“一片孤城万仞 山,黄河远上白云间”。
孤城:似指玉门关。
万仞:形容山极为高峻。仞:古代八尺为仞。
羌笛:由羌族传入的一种吹管乐器。
杨柳:北朝乐府《鼓角横吹曲》中的《折杨柳曲》。
玉门关:在今甘肃省敦煌县西。

赏析:
  这首诗是传诵一时的名篇,被王渔洋推为盛唐七绝压卷之作。第一句就写得十分雄奇而高远,诗人由下往上逆视,描绘的是远景。黄河西来。奔流于西北高原,从下游看去,好象由白云飘荡的天际倾泻而下,“远上”二字,不仅表现其邈远壮阔,而且极为自然传神。第二句描写戍守之地环境的险恶。高山矗立,直插天际,在这险峻的群山环绕之中,有一小小城堡,与万仞高山形成鲜明的对比,这是近景。这两句“黄河”、“白云”,色彩对照,“一片孤城”和“万仞山”,大小相衬,高下相形,错综变化,形象鲜明。三四两句转写征人的思绪。这两句描写得十分精警,它既是由边地实景所触发,又巧妙地表达怨情。玉门关外春色来得很迟,在内地已经是桃红柳绿,芳草萋萋,春光明媚,但边城还是黄沙漠漠,寒气侵入,此时此刻,听到笛中(折杨柳)的曲调,自然勾起思乡之情。唐时离别有折柳相赠之俗,关外春迟,无柳可折,再加上笛声的哀怨,征人的怨愁可知。这两句曲折蕴蓄,宛转深沉,构思精巧,造语自然。最后两句,杨慎在《升庵诗话》中说:“此诗言恩泽不及于边塞,所谓君门远于万里也。”这样理解,诗篇不仅表达征人的怨情,而且有讥讽之意了。
 

China Yellow Pages