A SONG AT WEICHENG |
Learn Chinese - Chinese Literature | |||
---Wang Wei
A morning-rain has settled the dust in Weicheng; Willows are green again in the tavern dooryard.... Wait till we empty one more cup -- West of Yang Gate there\'ll be no old friends. 渭城曲 ---王维 渭城朝雨邑轻尘, 客舍青青柳色新。 劝君更尽一杯酒, 西出阳关无故人。 注释: 渭城:地名。汉改秦咸 阳县为新城县,后又改为渭城县,至唐时,属京兆府咸阳县辖地,在今陕西 省咸阳市东北。 新:湿润。 客舍:旅馆。 阳关:古关名,在甘肃 省敦煌西南,由于在玉门关以南,故称阳关,是出塞必经之地。5 故人: 老朋友。 串讲: 清晨,渭城的一场春雨沾湿了路上的尘埃,旅店四周青翠的杨柳被雨水 冲刷得格外清新葱绿。请你再干一杯饯别酒吧,出了阳关向西而行就再也没 有老朋友了。 点评: 这是一首送别的名曲。一题作《送元二使安两》。这首诗语言朴实,形 象牛动,道出了人人共有的依依惜别之情。唐时即被谱成《阳关三叠》,历 代广为流传,成为饯别的名曲。 诗的首二句点明送别的时令、地点、景物;三、四句写惜别。前两句为 送别创造一个带着轻愁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情。语言 通俗易懂,情真意切 (以上摘自王维《插图本中国诗词经典》 杨义、郭晓鸿著)
|
History and Culture |
Chinese Idiom |
Chinese Proverbs |
Chinese Literature |
Chinese Movies |
Practical Chinese |
Chinese Cuisine |